軟件本地化


什麼是軟件本地化?
 
軟件翻譯並不只是單純地翻譯使用者介面。公司要求進行軟件本地化為的是克服產品本身的文化障礙,從而吸引更多的目標使用者。
 
軟件本地化是根據特定國家的文化規範對產品進行修改,其中包括該國家所要求的語言。
 
例如,我們需要提供多個英語版本的產品以滿足加拿大、澳大利亞、英國和美國的需求。這些國家其實使用的是同一種語言(從廣義上說)。彼此不同是的每個國家都有其各個的文化標準。也就是說,每個國家都必須要有不同版本的產品。
 
旺德富作為市場領先的軟件本地化供應商,將竭誠提供各種您所需要的服務。將自身開發的工具與協力廠商應用程式結合起來,旺德富有能力為產品評估、抽取和重新整合各種類型的翻譯要素。
 
如何做到最好?
 
我們以嚴格的要求招聘高水準的員工。所有員工均可以使用支援組織來訪問我們的全球知識庫。
 
旺德富提供的完整的解決方案包括:軟件或説明產品的構建、測試、介面校驗;範圍從傳統軟件和説明到多媒體、網路、Mac、PC、伺服器和用戶端應用程式。
 
所有的工程人員均具備良好的技能。我們駐紮在世界各地的工程人員當中,大部分都十分熟悉產品中的各種語言問題,如亞洲語言(簡/繁體中文、日語)、雙向語言(阿拉伯和希伯來語)以及歐洲語言。
 
旺德富的工程流程均根據廣泛的品質保證體系來運作,並結合可持續發展的培訓體系,這就是說,我們優秀的工程人員都具備以下素質:
  •  分析解決問題的能力
  •  培訓和鼓勵隊伍的能力
  •  所有有關本地化工程的知識,包括使用旺德富本地化工具及協力廠商產品。
  •  確定國際化技術問題的能力。
 
我們優秀的工程人員肩負以下責任:
  •  評估工程材料庫
  •  項目工程分析,包括所需規格和流程定義
  •  建議並監督創建項目的特定工具
  •  如有必要,創建或修改工具和宏
  •  管理版本控制和工具的使用
  •  根據客戶的規格,準備創建特定的工作環境
  •  處理翻譯記憶庫工具,如SDLX、Trados、Catalyst等的相關知識
  •  將源軟件抽取/重新整合為可翻譯的格式
  •  根據客戶的規格,構建和工程處理本地化材料/產品
  •  修復本地化材料中的錯誤
  •  確定客戶產品環境中的本地化問題
  •  截取本地化螢幕抓圖
  •  監督所有的介面測試
  •  設置錯誤報表格式或資料庫
  •  如有必要,監督回歸測試和錯誤修復
  •  在所有工程處理部分的旺德富品質評估流程後進行常規品質評估。